Associate professor
Grup d'Estudi de Llengües Amenaçades (GELA)
La meva trajectòria com a investigador es desenvolupa fonamentalment en dos camps: els estudis de la traducció (en particular, en l'àrea del portuguès i altres llengües ibèriques) i l'antropologia lingüística.
En l'àmbit dels estudis de la traducció, m'he centrat en dos aspectes complementaris. D'una banda la revisió crítica i l'anàlisi comparada de traduccions, i d'una altra, la traducció com a dimensió sociolingüística (aspecte que enllaça amb l'antropologia lingüística). Pel que fa a l'anàlisi comparada, intento combinar una mirada teòrica amb uns objectius pràctics, partint de la constatació que sovint traductors i teòrics circulen per camins conceptuals força paral·lels, cosa que perjudica la feina d'uns i altres. La meva recerca en aquest sentit, doncs, intenta aplicar els conceptes de la teoria a l'anàlisi de les traduccions concretes amb la finalitat de posar en evidència certes constants en una obra traduïda i alhora oferir eines de reflexió i de pràctica. Crec que la meva trajectòria com a traductor literari --amb dos premis Giovanni Pontiero (2005 i 2017)-- s'ha beneficiat també d'aquesta línia. Crec que amb les meves publicacions aporto una mirada des de la perifèria lingüística que suposa ser parlant d'una llengua minoritzada, cosa que m'ha dut a enfocar tant l'anàlisi de la pràctica traductora com la interpretació teòrica des d'una perspectiva sovint constrastada respecte d'altres investigadors també preocupats per l'ètic de la traducció i el seu impacte en les societats receptores però que escriuen des de cultures majoritàries o fins i tot excolonials.
En l'àmbit de l'antropologia lingüística, la meva recerca --enquandrada en GELA, Grup d'Estudi de Llengües Amenaçades, grup de recerca consolidat reconegut per la Generalitat des de 2010 i dirigit per la Dra. M. Carme Junyent-- se centra en dues àrees complementàries: les ideologies lingüístiques, sobretot en l'ensenyament, i les llengües de la immigració i el seu impacte en la dinàmica sociolingüística, especialment la catalana, on hi ha una situació de complexitat que aporta valor afegit a la recerca. Crec que l'activitat investigadora del GELA té un impacte considerable en l'entorn social i ha contribuït a generar una certa consciència ecolingüística i de consciència i valoració de la diversitat lingüística present. També hem dut a terme diversos projectes de recerca finançats que sempre han comptat amb el suport de diverses institucions públiques que s'han interessat pels resultats.