Marta Ortega Sáez

Lecturer Professor

ORCID: 0000-0002-6873-6714
Knowledge area: Filologia Anglesa

Research group: Construint noves masculinitats: Representacions culturals i lingüístiques

Teaching Innovation Groups:

  • Innovació docent en l'expressió en anglès
  • Innovació Docent i la seva Avaluació al Grau d´estudis Anglesos

My Profile

I have been a Serra Húnter tenure-eligible lecturer in the Department of Modern Languages and Literatures and English Studies, University of Barcelona, since 2021. Since 2008 I have taught different ... + info

Academic training

Filología Inglesa . Universitat de Barcelona . 06/2002 . (Diploma / Degree / Activities)
Certificado de Aptitud Pedagógica (CAP) . Universitat de Barcelona . 03/05/2002 . (Diploma / Degree / Activities)
Construcció i representació d'identitats culturals . Universitat de Barcelona . 12/07/2013 . (Ph.D.)

Lines of Activity (Teaching and Research)

- Historiografía de la traducción - Traducción y censura durante el franquismo - Estudios de recepción - Estudios de género - Literatura británica de los siglos XIX y XX - La recepción de Charlotte Brontë en España - Juan G. de Luaces

Relevant publications

Ortega Sáez, Marta (2022). The Birth of a Myth: The Early Spanish Reception of Charlotte Brontë and Jane Eyre (1850-1901). Atlantis. Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies, 44(2), pp. 88 - 107 . https://doi.org/10.28914/Atlantis-2022-44.2.05 . ISSN: 0210-6124
Ortega Sáez, Marta (2022). Juan G. de Luaces en el punto de mira: obra traductológica e incidencia de la censura (1942-1968). Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada, 33, pp. 144 - 164 . https://doi.org/10.30827/sendebar.v33.23639 . ISSN: 1130-5509
Ortega Sáez, Marta (2023). Mujer, criolla y 'loca'. Autocensura y domesticación de Bertha Mason en la España franquista. Análisis de la traducción de Jane Eyre de Juan G. de Luaces (Iberia, 1943). Mutatis Mutandi. Revista Latinoamericana de Traducción, 16(2), pp. 337 - 356 . https://doi.org/10.17533/udea.mut/v16n2a05 . ISSN: 2011-799X
Ortega, M. (2021). Traducción de la narrativa en la época franquista . In Historia de la traducción en España (HTE). F. Lafarga & L. Pegenaute (dirs.) . ISBN: ISSN 2696-5658 . http://phte.upf.edu/hte/siglo-xx-xxi/ortega/

Conferences and Participations in Congresses

Ortega Sáez, Marta (2022). Lo que el viento se llevó: Una historia rocambolesca. (Presentation of communication) . Memorias periféricas de la Guerra Civil y el franquismo: literaturas, culturas, ideologías . SPAIN
Ortega Sáez, Marta (2022). La domesticación de la otredad. Bertha Mason en la dictadura franquista. Análisis de la traducción de Jane Eyre de Juan G. de Luaces (Iberia, 1943). (Invited conference) . Voces silenciadas en la Historia: Traducción, género y (autocensura) . Tours . FRANCE
Ortega, M. (2022). "Bienvenida Miss Mitchell". La recepción de la adaptación cinematográfica de Lo que el viento se llevó en España. (Presentation of communication) . XI Encuentro Internacional sobre investigaciones del franquismo . León . SPAIN
Ortega Sáez, Marta (2023). El hombre antes del traductor: Juan G[onzález-Blanco]. de Luaces. Una década de grandes esperanzas (1925-1936). (Presentation of communication) . VIII Congreso de AsHIsCom: 'Comunicación, Historia y Memoria' . PORTUGAL
Ortega Sáez, Marta (2023). Jane Eyre un peligro para la juventud. La censura de la novela de Charlotte Brontë en colecciones infantiles y juveniles durante el franquismo. (Presentation of communication) . III Congreso Internacional Literatura y Franquismo: Ortodoxias y Heterodoxias . null . Alcalá de Henares (Madrid) . SPAIN

More Information: ORCID (https://orcid.org/my-orcid?orcid=0000-0002-6873-6714)